“And then we cowards”

We parted with a hug, a text message, a smiley face. I told you I will miss you, and you said same. No promises, nothing else — we remain slaves to silence, and that’s okay.


“And then we cowards”
by Cesare Pavese (translated by Geoffrey Brock)

And then we cowards
who loved the whispering
evening, the houses,
the paths by the river,
the dirty red lights
of those places, the sweet
soundless sorrow—
we reached our hands out
toward the living chain
in silence, but our heart
startled us with blood,
and no more sweetness then,
no more losing ourselves
on the path by the river—
no longer slaves, we knew
we were alone and alive.


The featured image is Julie Mehretu’s Dispersion.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.